Densha otoko- miłosna historia z prawdziwego zdarzenia

niedziela, 17 maja 2015
Witajcie ( '∀' )/
Znowu podczas czytania ksiązki "Made in Japan" autorstwa Rafała Tomińskigo natknęłam się na ciekawy fragment.(Ta książka jest naprawdę świetna! Gdy ją do końca przeczytam pewnie poświęce jej post na blogu >ω< ) Pozwolę więc przytoczyć jeden rozdział w nieco skróconej formie.

Statyczny Japończyk jest zamknięty w sobie, małomówny, niechętny do wyrażania własnych odczuć. Czyni go takim kultura, w której dorasta. Zgodnie z nią, nie należy odkrywać sie przed innymi. W życiu w pierwszej kolejności licza się obowiązki, a dopiero później przyjemności, na które zresztą i tak nie ma zazwyczaj czasu, ani energii. Nie sposób sobie wyobrazić, jaką ulgę w skostniałym japońskim społeczeństwie może przynieść pisanie na forach incognito.
Tę jakże prostą potrzebę zaspokaja produkt Hiroyukiego Nishimury, czyli najpopularniejsze internetowe forum w Japonii "2ch" (wymawiany jako ni channeru, czyki "kanał drugi"). Na ni channeru nie trzeba podawać żadnych danych. Nie ma moderatorów, ograniczeń wiekowych, tematycznych, głosowania na najlepsze komentarze. Wszyscy są traktowani jednakowo.
Pogrążeni w świecie wewnętrznych przeżyć Japończycy znaleźli w końcu miejsce, w którym mogli swobodnie się wypowiadać. A jeżeli mieszkańcy Kraju Kwitnącej Wiśni decydują się na zamieszczanie wpisów, w pierwszej kolejności wyrzucają z siebie wszystko to, na co nie pozwala im masa społecznych zakazów. Są więc wulgarni, chamscy, infantylni- przekrój tematów 2ch może kojarzyć się z gimnazjalistami, którzy dorwali się do czatu podczas nudnej lekcji informatyki.
Ten negatywny obraz sieciowej społeczności łagodzi historia Densha otoko, "mężczyzna z pociągu". Jej bohater-introwertyczny chłopak mający problemy z funkcjonowaniem wśród innych- zakochał się w dziewczynie i poprosił internautów z 2ch o pomoc. Chłopak poznał swoją ukochaną w jednym z wagonów tokijskiego metra. Ochronił ją przed agresywnie zachowującym się pijakiem, a ona w podzięce przysłała mu kosztowny zestaw do herbaty. Młodzieniec, którego imienia nie poznamy, nigdy wcześniej nie stanął w niczyjej obronie, no i nie miał pojęcia, jak potraktowac taki drogi, zobowiązujący prezent. Proszeni o pomoc internauci nie zawiedli, dali dobre rady. W ciągu dwóch miesięcy(między 14 marca a 17 maja 2004 roku) pojawiło się prawie 30 tys. wpisów. Chłopak oświadczył się dziewczynie i wkrótce społeczność serwisu mogła świętować ich szczęście. Historia miała swój dalszy ciąg. Densha otoko zyskał tak dużo fanów, że powstały całe strony poświęcone jego historii, komiksy, a nawet książka(jej autorem został Nakano Hitori- oczywisty żart nawiązujący do tego, że historię stworzyli użytkownicy internetu). Nakręcono też 11-odcinkowy serial telewizyjny(wyświetlany też na Tajwanie i w Hongkongu) oraz pełnometrażowy film,którego premiera odbyła się w marcu 2006 roku(reżyserem został Shosuke Murakami, a obraz był wyświetlany nawet na rynku amerykańskim).
Rafał Tomański "Made in Japan" - Omae monā?- japońska blogosfera 2.0

Oficjalna strona dramy Densha otoko 

Szukałam odcinków z polskimi napisami, ale są już niedostępne QωQ Podaję Wam więc jedynie z angielskimi napisami:
Odcinek 1
Odcinek 2
Odcinek 3
Odcinek 4
Odcinek 5
Odcinek 6
Odcinek 7
Odcinek 8
Odcinek 9
Odcinek 10
Odcinek 11
Odcinek specjalny1(12)
Odcinek specjalny 2(13)

A tutaj link do filmu, również z angielskimi napisami( chociaż nawet takowy ciężko było znaleźć)
Densha Otoko 
Miłego oglądania 




Dzień 35, 36 i 37

sobo- そぼ- babcia (własna)
obāsan- おばあさん- babcia(czyjaś)
sofu-そふ-dziadek(własny)
ojiisan-おじいさん-dziadek(czyiś)
mago- 孫(まご)-wnuk
★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★

Watashi no soba me ga kuroi desu.-私のそぼ目が黒いです(わたしのそぼめがくろいです)-Oczy mojej babci są czarne.


Boku wa soba to sofu no mago desu.-僕はそぼとそふの孫です(ぼくはそぼとそふのまごです。)-Jestem wnukiem babci i dziadka.

Anata no  obāsan no namae wa nan desu ka?-あなたのおばあさんの名前は何ですか?(あなたのおばあさんおなまえはなんですか?)- Jak nazywa się twoja babcia?

Anata no ojiisan kami ga mijikai desu- あなたのおじいさん髪が短いです。(あなたのおじいさんかみがみじかいです)- Twój dziadek ma krótkie włosy.

★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★

Dzień 35

Dzień 36

Dzień 37



Ćwiczenia pomagające zapamiętać sylabariusze hiragana i katakana +bonus

czwartek, 14 maja 2015
Hej wszystkim.
Siedziałam, przypatrując się tabliczce z sylabariuszami, kartkując ze znudzenia stare podręczniki i w pewnym momencie wpadłam na pomysł.
Pamiętam, że gdy uczyłam się hiragany i katakany na początku dziesięć tysięcy razy wypisywałam je na kartkach. W pewnym momencie zaczęło to w końcu denerwować.
Używałam kilku aplikacji, by zapamiętać wzrokowo znaki itp. itd.
Najbardziej pasowały mi jednak ćwiczenia. Takie najnormalniejsze ćwiczenia, które wydaje mi się, że najtrudniej znaleźć.
Jest ich kilka np. w podręczniku "Japoński nie gryzie", ale było ich strasznie mało.
A mianowicie mam na myśli zapisywanie słów z hiragany/katakany na rōmaji, z rōmaji na hiraganę/katakanę(pierwsze dwa rozdziały).
W moim przypadku było tak, że po tym, jak nauczyłam się hiragany(szybkie odczytywanie znaków etc~), nie chciało mi się za diabła uczyć katakany. To strasznie zniechęcało do kontynuowania nauki języka, bo sylabariusze to jednak podstawa.
Przygotowałam więc dla Was, uczących lub chcących przypomnieć sobie wszystkie znaki, krótkie ćwiczenia.
Niektóre przykłady przetłumaczyłam na język polski, których dodatkowo możecie się nauczyć(i tak kiedyś będzie trzeba ;) ).
Możecie je sobie przepisać albo skopiować i wkleić w jakiś program tekstowy i wydrukować. Więc życzę powodzenia i miłej zabawy :)

*★*―――――*★*―――――*★*―――――*★*―――――*★*
HIRAGANA ひらがな
Ćwiczenie 1. Zapisz podane wyrazy za pomocą  rōmaji
あ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ


いい-                                                               (dobry)

あおい-                                                            (niebieski)

いえ-                                                               (dom)

いく-                                                                 (iść)

あき-                                                                (jesień)

おおき-                                                              (duży)




か、き、く、け、こ、た、ち、つ、て、と


あさ-                                     (ranek)


うた-                                                    (piosenka)


とき-                                                     (czas)

てつ-                                                    (żelazo)

ちいさい-                                               (mały)

かさ-                                                     (parasol)


な、に、ぬ、ね、の、は、ひ、ふ、へ、ほ


ひふ-                                                        (skóra)

へた-                                                        (kiepski)

はな-                                                         (kwiat)

はなし-                                                    (rozmowa)


たのしい-                                                  (zabawny)

ひこうき-                                                   (samolot)


ま、み、む、め、も、や、ゆ、よ


まえ-                                        (przed)


ゆうき-                                                     (śnieg)

みち-                                                       (droga)

みみ-                                                       (ucho)

め-                                                           (oko)

やすい-                                                     (tani)

なつやすみ-                                              (wakacje)



ら、り、る、れ、ろ、わ、を、ん

  
れい-                                           (przykład)         

むら-                                            (wieś)

いろいろ-                                      (różny)

くろい-                                          (czarny)

しろい-                                           (biały)

れきし-                                          (historia)

いろ-                                              (kolor)

わすれる-                                     (zapominać)





きょねん-

きょうかい-

きょう-

だいがくせい-

おじいさん-

きって-

けっこん-

しごと-

たまご-

たべる-


*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*

えいがかん-

かぜ-

さんぽ-

ににた-

ぽと-

れべぜ-

ぽりね-

ぽは-

へいぽ-

たやに-

けぱ-

ばぶ-

だとあ-

ぎべ-

ゆえ-

やっだ-

おやひ-

おらっり-

うる-

よっざう-

ろり-

ぽだ-

つぷっざ-

すてま-

だろい-

べぶ-

ばか-

ばぼ-

ぽんぽん-

くすまりゅ-

はやかし-

けっこきゅ-



Ćwiczenie 2. Zapisz za pomocą hiragany

asa-                                                       (ranek)

namae-                                                    (imię)

takai-                                                       (wysoki,drogi)

nihongo-                       (język japoński)

aoi-                                                          (niebieski)

akai-                                                         (czerwony)

kuroi-                                                         (czarny)

hayaku-                                                      (szybko)

suki-                                                           (lubić)

watashi-                                                       (ja)

anata-                                                         (ty)

boku-                                                           (ja(mężczyzna))

watashitachi-                                                 (my)

fuyu-

eki-

ryokou-

yaoya-

hagaki-

ocha-

kekkon

arau-

subarashii-

chichi-

kyoukai-

sake-

aki-

natsu-

umi-
*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*


KATAKANA カタカナ

Ćwiczenie 3. Zapisz podane słowa za pomocą rōmaji

ア、イ、ウ、エ、オ、カ、キ、ク、ケ、コ

カッコイ-

キイ-

ココア-

キウイ-

ケーキ-

サ、シ、ス、セ、ソ、タ、チ、ツ、テ、ト


セット-

セーター -

コート-

タクシー -

テキスト-
  
ナ、ニ、ヌ、ネ、ノ、ハ、ヒ、フ、ヘ、ホ


ヒーヌー -

ハート-

シニア-

サウナ-

コネ-

マ、ミ、ム、メ、モ、ヤ、ユ、ヨ


メモ-

ママ-

モーター -

コヨーテ-

ユーモア-

ハム-

ラ、リ、ル、レ、ロ、ワ、ヲ、ン



ワイフ-

レーリ-

ワルツ-

リスト-

リハーサル-

シナモン-



フォーク-

チェス-

シャワー -

シャツ -

スナック -

コンピュータ-

バスケットボール-

ソーセージ-

ベルリン-

ポランド-

ドイツ-

*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*

スペイン-

スーパーマーケット-

フランス-

ワンピース-

ショップ-

モーニング-

ドライブ-

ロンドン-

ポーランドゴ-

サンドイチ-

プライベート-

エキゾチック-

クロコダイル-

スケジュール-

ホワイト-

コンサルタント-

インスタント-

バレリーナ-

ズッキーニ-

ストロベリー -

カリフラワー -

ポジシオン-

ビーチ-

ゲーム-

ジョイスチック-

デンス-


Ćwiczenie 4. Zapisz podane słowa za pomocą katakany.

supein-

panfuretto-

shoppu-

hotchikisu-

chansu-

chesu-

tii-

fittonesu-

ririisu-

warutsu-

wain-

risaikuri-

misu-

mama-

mini-

hamu-

hosuto-

shinia-

tenisu-

nekunui-

setto-

kōto-

shiisō -



Ćwiczenie 5. Zapisz podane zdania za pomocą  rōmaji.

これはわたしのコンピュータ。-                                                  -To jest mój komputer.

ぼくはポーランドじんです 。-                                                      - Jestem Polakiem.

わたしのなまえはロバートです。-                                               - Mam na imię Robert.

あなたのなまえはなんですか?-                                                - Jak masz na imię?

いまはなんじですか?-                                                            - Która jest teraz godzina?

あそこはわたしのへやです。-                                                   -Tam jest mój pokój.

ねこがだいすきです。-                                                            - Kocham koty.

ほんはここにあります。-                                                          - Książka jest tutaj.





Iiiii....Tak dodatkowo.
Może pamiętacie post, w którym polecałam tutaj różne strony interenetowe, które mogą pomóc Wam w nauce japońkiego. Jedną z nich była strona GENKI (Kliknij tutaj :) )
Ogólnie na tej stronie znajdują się materiały online, które wspomagają naukę z podręcznikiem.
A co z samym podręcznikiem?
Znajdziecie go tutaj w formacie pdf. (Kliknij tutaj)
Nie pobierajcie całego pliku, gdyż będzie trzeba za to zapłacić.
Możecie przejżeć wszystkie strony ksiązki, bo są skserowane, a te, które potrzebujecie- po prostu zapisać, klikając na obrazek i ewentualnie wydrukować.

Miłego dnia!





Tanabata- dzień, w którym spełniają się życzenia






  Kilka dni temu dorwałam w sklepie książkę Rafała Tomańskiego "Made in Japan".
Pewien fragment wydaje mi się tak ciekawy, że nie mogłam powstrzymać się, by nie opisać Wam tego, jako jednej z ciekawostek.


Japończycy uważają, że jeśli 7 lipca zapisze się swoje marzenie na karteczce i zawiesi się ją na krzewie bambusowym, w nocy z nieba zejdą Hikoboshi i Orihime(po polsku para nazywa się Altair i Wega), przeczytają prośbę i ją spełnią.
Hikoboshi i Orihime to zakochani młodzi, którzy spotykają się tylko raz w roku.
W japońskiej wersji legendy dziewczyna tkała wspaniałe szaty dla swojego ojca, króla niebios Tenkō. Zajmowała się wyłącznie pracą, dopóki nie spotkała młodego Hikoboshiego. Od tego czasu wolała spędzać czas z ukochanym niż zajmować się strojami ojca. Zagniewany Tenkō rozdzielił więc młodych, ale wspaniałomyślnie pozwolił im się spotykać raz w roku. Spotkania odbywają się jednak nad wielką rzeką, a ponieważ zakochani stoją na jej różnych brzegach, sroki muszą zrobić most z własnych skrzydeł, by młodzi mogli pobyć razem i... zająć się realizacją życzeń. Jeśli pada deszcz, sroczy most nie może się utrzymać. Wtedy zakochani, a wraz z nimi wszyscy oczekujący spełnienia marzeń, muszą czekać kolejne dwanaście miesięcy. W Japonii zwyczaj zawieszania karteczek z życzeniami zwie się Tanabata.
Rafał Tomański Made in Japan-"Kizuna- więzi międzyludzkie, słowo 2011 roku"

 Święto Tanabata odbywa się 7 lipca. Zbliżają się do siebie wtedy dwie gwiazdy- Altair i Wega, rozdzielone przez Drogę Mleczną.



   Istnieje jeszcze inna wersja legendy, w której młody rolnik Mikeran znalazł na swoim polu nieznaną mu szatę, która należała do bogini Tanabata. Wkrótce go ona odwiedziła i spytała, czy nie widział jej szaty. Mikeran skłamał i powiedział, że nie, ale może pomóc bogini w poszukiwaniach. W końcu zakochali się w sobie, zostali małżeństwem i mieli wiele dzieci. Jednak pewnego dnia Tanabata zauważyła na dachu chaty Mikerana kawałek szaty, która ongiś należała do niej. Gdy odkryła kłamstwo męża, zgodziła się mu wybaczyć pod warunkiem, że wyplecie on tysiąc par słomianych butów. Kochankowie nie spotkają się do czasu, aż Mikeran wykona powierzone mu zadanie. W przeciągu swojego życia nie był on w stanie wypleść tylu par butów i dlatego para nigdy więcej się nie spotkała. Jednak mówi się, że kochankowie spotykają się raz w roku, gdy gwiazdy Altair i Wega krzyżują się.
Źródło: Wikipedia










Dzień 32,33, 34

haha-母(はは)-matka(własna)
Okāsan-お母さん(おかあさん)-matka(czyjaś)
chichi-父(ちち)-ojciec(własny)
otōsan-お父さん(おとうさん)(czyiś)
kodomo-子ども(こども)- dziecko
+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+
Watashi no haha wa segatakai desu.-私の母は背が高いです。(わたしのはははせがたかいです。)-Moja mama jest wysoka.

Anata no okāsan wa nan sai desuka?-あなたのお母さんは何歳ですか?(あなたのおかあさんはなんさいですか?)- Ile lat ma twoja mama?

Boku no chichi wa me ga aoi desu.-僕の父は目が青いです。(ぼくのちちはめがあおいです。)-Mój tata ma niebieskie oczy.

Are wa kodomo no heya desu.- あれは子どもの部屋です。(あれはこどものへやです。)-Tam(daleko od nas) jest pokój dziecka.

Watashi wa kodomo ga sannin imasu.-私は子どもが三人います(わたしはこどもがさんにんいます。)- Mam troje dzieci.

+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+

Dzień 32

Dzień 33

Dzień 34



Dzień 29, 30, 31

sobota, 9 maja 2015
W języku japońskim są trzy sposoby, aby powiedzieć komuś, że się go kocha
1. suki/ daisuki-好き(すき)  /   大好き(だいすき)-do ludzi, których lubimy, z czego "daisuki" jest dużo mocniejszym wyrażeniem.
2. aishiteru- 愛してる(あいしてる)- w poważniejszych związkach
3. koishiteru- 恋してる(こいしてる)- do osoby, z którą chcesz spędzić reszte życia

Oczywiście nie jest to jedyny sposób zasosowania tych zwrotów. Możemy je wykorzystać również w takich sytuacjach, jak poniżej:
Watashi wa nihongo ga suki -私は日本語が好き- Lubię język japoński
Watashi wa neru no ga daisuki dayo- 私は寝るのが大好きだよ-Kocham spać

Acchi e ike!-あっちへ行け(あっちへいけ)- Odczep się!(Dosłowniej przetłumaczyłabym to jako "Odwal się" czy nawet troszkę bardziej wulgarystycznie)

Sawaru na!- 触るな!(さわるな)- Nie dotykaj mnie!

Nanto itte ii no ka wakarimasen- なんと言っていいのかわかりません(なんといっていいのかわかりません)- Nie wiem, co powiedzieć.

Dzień 26, 27, 28 ☆

środa, 6 maja 2015
Kibun ga warui desu- 気分が悪いです(きぶんがわるいです)- źle się czuję
Kaze o hikimashita- 風邪をひきました(かぜをひきました)- Jestem przeziębiony
atama ga itai desu-頭が痛いです(あたまがいたいです)- Boli mnie głowa
nodo ga itai desu- のどが痛いです(のどがいたいです)- Boli mnie gardło
netsu ga arimasu-熱があります(ねつがあります)-mam gorączę
hanamizu to seki ga arimasu-鼻水とせきがあります(はなみずとせきがあります)- mam katar i kaszel
★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★
warui-悪い(わるい)-zły
kaze-風邪(かぜ)-przeziębienie
atama-頭(あたま)-głowa
nodo-のど-gardło
hanamizu-鼻水(はなみず)-katar
seki-せき-kaszel
netsu-熱(ねつ)- gorączka
★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★
I ponowne przypomnienie zastosowania czasowników arimasu i imasu :)

Kiedy chcemy określić położenie czegoś, używamy partykuły okolicznika miejsca-ni- oraz czasownika- arimasu(kiedy mówimy o podmiotach nieożywionych) lub imasu (kiedy mówimy o podmiotach ożywionych).
Jitensha wa koko ni arimasu- 自転車はここにあります(じてんしゃはここにあります)- Rower jest tutaj

Neko wa asoko ni imasu- 猫はあそこにいます(ねこはあそこにいます)-Kot jest tam(daleko od nas)

Uwaga
Czasowników tych używamy również by określić fakt posiadania czegoś.

Netsu ga arimasu-熱があります 

Gorączkę mam



Neko ga imasu-猫がいます

Kota mam

★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★

-大丈夫ですか?(Daijōbu desu ka?- czy wszystko w porządku?)
-いいえ、気分が悪いです。(Iie, kibun ga warui desu. -Nie, źle się czuję.)



-のどが痛いですと鼻水があります。(Nodo ga itai desu to hanamizu ga arimasu- Boli mnie gardło i mam katar.)
Dzień 26

Dzień 27

Dzień 28





Dzień 23, 24 i 25

niedziela, 3 maja 2015
ie-家(いえ)-dom
hoteru-ホテル- hotel
resutoran-レストラン- restauracja
byōin- 病院(びょういん)- szpital
kyōkai -協会(きょうかい)-kościół
kōen -公園(こうえん)-park

★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★


Kinō no asa resutoran ni imashita- 昨日の朝レストランにいました(きのうのあさレストランにいました)- Wczoraj rano byłem w restauracji.


Watashi wa hoteru ni imasu- 私はホテルにいます(わたしはホテルにいます)- Jestem w hotelu.

Byōin wa doko desuka?- 病院はどこですか?(病院はどこですか)- Gdzie jest szpital?

Anata wa ie ni imasuka?- あなたは家にいますか?(あなたはいえにいますか) - Czy jesteś w domu?

Ashita watashi wa  kōen ni ikimasu- 明日私は公園にいきます(あしたわたしはこうえんにいきます)- Jutro pójdę do parku.

 Kyōkai o sagashimasu-協会を探します(きょうかいをさがします)- Szukam kościóła.


Dzień 23
Dzień 24
Dzień 25