Coś na coraz dłuższe jesienne wieczory...5 japońskich romansów wartych obejrzenia!♪

sobota, 5 września 2015
Cześć wszystkim(*´∀)ノ゚
Przez trzy miesiące na blogu nic się nie działo, więc trzeba się w końcu ruszyć i coś napisać!
Wakacje już się skończyły.Oczywiście mam nadzieję, że spędziliście je przyjemnie :)
Jednak mimo tego w wolnym czasie po pracy czy szkole przyjemnie jest usiąść i od czasu do czasu obejrzeć jakąś dobrą dramę! Z tego powodu postanowiłam machnąć posta na temat kilku ciekawych japońskich romansideł. Jeśli przyjmiecie go ciepło, za niedługo możecie spodziewać się kolejnej dawki recenzji na Polskiej Japoneczce!
Zapraszam do zapoznania się z dalszą częścią postu!~

Kyō, Koi o Hajimemasu! (今日、恋をはじめます)

Tsubaki Hibino to młoda nastolatka z talentem fryzjerskim. Jednak przez swoją niską samoocenę, nie czuje się dobrze stylizując swoją własną fryzurę. Ma również tendencję do ubierania się staromodnie, z tego powodu stała się pośmiewiskiem w szkole.  Pewnego dnia popularny uczeń Kyota Tsubaki wyznaczył sobie Tsubaki jako cel do dokuczania. Chłopak ten ma władzę w klasie i jest typowym playboyem. Jednak nieoczekiwanie oboje zakochują się w sobie. W tym czasie Kyota Tsubaki wpada w problemy...

Premiera: 8 grudnia, 2012 
Czas trwania: 120 min.
Gatunek: Romans
Kraj: Japonia


Z tego co wiem, drama możliwa jest do obejrzenia
po polsku po zarejestrowaniu tutaj , jednak
ja oglądałam w języku angielskim na
DailyMotion.


★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★
L-DK

Rodzice Aoi Nishimori przeprowadzają się do innego miasta z powodu pracy, jednak Aoi nie chce przenosić się do innego liceum. Zostaje i mieszka sama w apartamencie. Shusei Kugayama przeprowadza się do mieszkania obok. Jest on bardzo popularnym uczniem w ich liceum. Przez przypadek Aoi uruchomiła zraszacz, który zalał cały jego pokój. Do momentu, aż mieszkanie Shusei'a będzie nadawało się do użytku, zostaje on u Aoi.

Premiera: 12 kwiecień, 2014
Czas trwania: 113 min.

Gatunek: Romans
Kraj: Japonia


 Dostępne w języku polskim tutaj.
Podzielony na części, trzeba wybrać odpowiedni hosting. Nie wszystkie muszą działać, jednak jest kilka do wybory. Popróbujcie :)

★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★

Switch Girl!! (スイッチガール!!)
Nika to stylowa i modna licealistka,  nie jest to jednak jej prawdziwa osobowość, używa jej kiedy jest wśród ludzi. Kiedy jest w domu "wyłącza (switches off)" swoją fasadę, i wraca do bycia niechlujną sobą. Co więc stanie się, kiedy Arata, przystojny uczeń, który doszedł do jej szkoły, przewróci jej życie miłosne do góry nogami? Mówi się, że miłość jest w stanie zaakceptować wszystko, jednak czy Arata jest w stanie zaakceptować taką fleję jak Nika?

Rok produkcji: 2011
Ilość odcinków: 2 sezony po 8 odcinków
Gatunek: Komedia romantyczna
Kraj: Japonia



Sezon 1 dostępny w języku angielskim tutaj
Sezon 2 dostępny w języku angielskim tutaj



★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★

 Kimi ni todoke(君に届け)

Kimi ni todoke to film na podstawie popularnej mangi autorstwa Karuho Shiiny.
Sawako Kuronuma  jest sympatyczną i nieśmiałą dziewczyną. Ze względu na podobieństwo do odpychającej postaci z pewnej książki, nie jest akceptowana przez kolegów z klasy. Krążą plotki, że dziewczyna widzi duchy i potrafi rzucać klątwy. Pewnego dnia, Sawako poznaje Shōta Kazehaya , który nie przejmuje się plotkami na jej temat i stara się z nią zaprzyjaźnić.


Premiera: 25 września 2010
Czas trwania:128 minut
Gatunek: Romans
Kraj: Japonia

Drama dostępna z polskim tłumaczeniem tutaj
Z angielskimi napisami tutaj

 ★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★

Rich Man, Poor Woman (リッチマン、プアウーマン)

29-letni Toru Hyuga zawsze marzył, by być kimś bogatym i wpływowym. By spełnić swoje marzenie, w młodości otworzył stronę internetową i zaczął ją rozwijać. Dzięki szczęściu i zaangażowaniu stał się później prezesem firmy zajmującej się IT. Toru nie przepada za kontaktami z innymi ludźmi, ponieważ myśli, że każdy chce tylko jego pieniędzy. Wszyscy przez to uważają go za zwykłego, oziębłego mężczyznę. Pewnego dnia Toru przez przypadek poznaje Sawaki Chihiro, która zaczyna pracę w jego firmie. Dziewczyna, chociaż z początku nie przepada za swoim pracodawcą, zauważa jednak, że ma on swoją drugą stronę, której nikomu nie pokazuje. W głębi serca jest delikatnym i samotnym mężczyzną. Ta dwójka zaczyna coś do siebie czuć...



Premiera: 09.07.2012
Ilość odcinków:11
Gatunek: Romans
Kraj: Japonia




 Drama dostępna w języku angielskim tutaj





To na tyle! Dziękuję za poświęcenie trochę swojego czasu na odwiedzenie bloga. Tak jak wcześniej wspomniałam, jeśli  wpis przyjmie się dobrze, już za niedługo opublikuję kolejny.
Życzę miłego oglądania!

Ucz się japońskiego mobilnie :) Kilka aplikacji

czwartek, 4 czerwca 2015
Dzień dobry! :) Były już podręczniki, kursy internetowe i takie tam~
Dzisiaj przyjrzymy się bliżej niektórym aplikacjom dostępnym mobilnie. Zapraszam!


Zaczniemy od aplikacji od L-Lingo, która mimo swojej prostoty bardzo mi się spodobała.
Dostępnych za darmo jest niestety tylko 5 pierwszych lekcji( w sumie jest ich 105), ale zawsze warto spróbować, ewentualnie zakupić (chociaż patrząc na cenę całego pakietu, hmm xD)  :)

Co mnie w niej tak urzekło. Brak  rōmaji, nacisk na kanji. To na pewno.
Na początku zapoznajemy się z obrazkiem, pojawia się pod nim podpis, co on przedstawia, a w tle odtwarza się audio z wymową.
Później możemy wybrać:
-Quiz obrazkowy- Na dole ekranu wyświetla się napis, na przykład
 

男の子自転車(Otoko no ko to jitensha- chłopiec i rower)
Na nagraniu w tle słyszymy to, w jaki sposób czyta się zdanie, a naszym zadaniem jest wybór obrazka, na którym znajduje się dana sytuacja.

-Quiz translatorski
Na dole ekranu pojawia napis, w języku polskim lub japońskim,  a my musimy wybrać prawidłowe tłumaczenie.


      -Quiz mieszany- czyli trochę tego, trochę tego. Warto dodać, że po prawidłowym wykonaniu pierwszych przykładów robi się trudniej i musimy uważnie słuchać audio,gdyż tekst się nie wyświetla.
Pobierz tutaj


★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★

Teraz czas na coś przyejmniejszego. Aplikacja Japanese日本語.
Również nie jest dostępna za darmo w pełnej wersji, ale napewno mamy więcej możliwości trail, niż w poprzedniej apcę.
Coś, co mnie od razu bardzo zabolało. Niepełne tłumaczenia.Podam prosty przykład.
Mam na imię(...)
Pełne zdanie brzmi "Watashi no namae wa (...) desu"
Niestety w aplikacji znajdziemy tylko krótką wersję, czyli "(...) desu"
Ale osobie, która uczy się japońskiego równiez z innych źródeł, raczej nie będzie to aż tak przeszkadzać           
Porcja słownictwa jest wystarczająco duża, by spędzić trochę czasu na nauce w przyjemny sposób. A dlaczego przyjemny- każdy znajdzie coś dla siebie.
Możemy uczyć się po prostu poprzez czytanie zdań/wyrazów, powtarzaniu za nagraniem, ale nie tylko. Fiszki, wiele gier, tabelka z kaną i kanji, ciekawostki(coś o jedzeniu, coś o filmach, wszystkiego po trochu)
Pobierz tutaj           

★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★


To teraz coś innego. E-book Sugoi Japanese JLPT N4,N5(Są dostępne wersje N5-N1, ale skupimy się na pierwszej części.)
To już tak bardziej na cwaniaka, bo mam na myśli darmowy fragment podręcznika.
Niestety, po pierwsze, tylko jako dodatek i niestety, po drugie, tylko dla tych, którzy w dość dobrym stopniu opanowali kanę i oczywiście język angielski,


Brak  rōmaji, wyjaśnień. Po prostu słownictwo i przykład zastosowania, ale zawsze coś :) Pobierz tutaj

★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★






Japaneselanguagetutorial1 pisane ciągiem, nazwa długa, program nie.
Cztery proste, dokładnie wytłumaczone lekcje, przyjemny układ graficzny, podstawy. Dla osób, które posługują się angielskim.

Pobierz tutaj

★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★
Ktoś dalej  szuka czegoś do nauki sylabariuszy? Zapraszam, zapraszam. Darmowa aplikacja TenguGo Kana może Wam się spodobać. Wszystko ładnie wytłumaczone, czarno na białym. Dużo tabelek, proste zadania. Nic, tylko pobierać :)
★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★

Na koniec zostawiłam 3 aplikację od Akira Education.
Pierwsza, to Learning Kanji N5. Dla osób, które głównie chcą się skupić na nauce kanji.  Przypadła mi do gustu. Pobierz tutaj
Druga, to Japanese Kana. Pomocna w przyswajaniu sylabariuszy.Pobierz tutaj
Trzecia- Akira Learning Japanese. Lekcje, jak w poprzednich dwóch, podobają się, ale jednak jest jeden bardzo niewygodny problem, który nie wiem, czy wynika z jakiegoś ogólnego błędu aplikacji, czy jakiegoś podczas pobierania. Mianowicie podczas zapisywania odpowiedzi sylabariuszami aplikacja szaleje (dosłownie xD), często zdarza się też i tak, że mimo wprowadzenia prawidłowej odpowiedzi jest ona uznawana za złą i poprawiana na taką samą. Niby nic takiego, ale potrafi zdenerwować.Pobierz tutaj
★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★
To więc na tyle w tym poście. Znając siebie za jakiś czas znowu zacznę buszować w aplikacjach i podzielę się nimi z Wami.
Miłego dnia, przyjemnego uczenia się, zapraszam do nas częściej. Buziaki!

Densha otoko- miłosna historia z prawdziwego zdarzenia

niedziela, 17 maja 2015
Witajcie ( '∀' )/
Znowu podczas czytania ksiązki "Made in Japan" autorstwa Rafała Tomińskigo natknęłam się na ciekawy fragment.(Ta książka jest naprawdę świetna! Gdy ją do końca przeczytam pewnie poświęce jej post na blogu >ω< ) Pozwolę więc przytoczyć jeden rozdział w nieco skróconej formie.

Statyczny Japończyk jest zamknięty w sobie, małomówny, niechętny do wyrażania własnych odczuć. Czyni go takim kultura, w której dorasta. Zgodnie z nią, nie należy odkrywać sie przed innymi. W życiu w pierwszej kolejności licza się obowiązki, a dopiero później przyjemności, na które zresztą i tak nie ma zazwyczaj czasu, ani energii. Nie sposób sobie wyobrazić, jaką ulgę w skostniałym japońskim społeczeństwie może przynieść pisanie na forach incognito.
Tę jakże prostą potrzebę zaspokaja produkt Hiroyukiego Nishimury, czyli najpopularniejsze internetowe forum w Japonii "2ch" (wymawiany jako ni channeru, czyki "kanał drugi"). Na ni channeru nie trzeba podawać żadnych danych. Nie ma moderatorów, ograniczeń wiekowych, tematycznych, głosowania na najlepsze komentarze. Wszyscy są traktowani jednakowo.
Pogrążeni w świecie wewnętrznych przeżyć Japończycy znaleźli w końcu miejsce, w którym mogli swobodnie się wypowiadać. A jeżeli mieszkańcy Kraju Kwitnącej Wiśni decydują się na zamieszczanie wpisów, w pierwszej kolejności wyrzucają z siebie wszystko to, na co nie pozwala im masa społecznych zakazów. Są więc wulgarni, chamscy, infantylni- przekrój tematów 2ch może kojarzyć się z gimnazjalistami, którzy dorwali się do czatu podczas nudnej lekcji informatyki.
Ten negatywny obraz sieciowej społeczności łagodzi historia Densha otoko, "mężczyzna z pociągu". Jej bohater-introwertyczny chłopak mający problemy z funkcjonowaniem wśród innych- zakochał się w dziewczynie i poprosił internautów z 2ch o pomoc. Chłopak poznał swoją ukochaną w jednym z wagonów tokijskiego metra. Ochronił ją przed agresywnie zachowującym się pijakiem, a ona w podzięce przysłała mu kosztowny zestaw do herbaty. Młodzieniec, którego imienia nie poznamy, nigdy wcześniej nie stanął w niczyjej obronie, no i nie miał pojęcia, jak potraktowac taki drogi, zobowiązujący prezent. Proszeni o pomoc internauci nie zawiedli, dali dobre rady. W ciągu dwóch miesięcy(między 14 marca a 17 maja 2004 roku) pojawiło się prawie 30 tys. wpisów. Chłopak oświadczył się dziewczynie i wkrótce społeczność serwisu mogła świętować ich szczęście. Historia miała swój dalszy ciąg. Densha otoko zyskał tak dużo fanów, że powstały całe strony poświęcone jego historii, komiksy, a nawet książka(jej autorem został Nakano Hitori- oczywisty żart nawiązujący do tego, że historię stworzyli użytkownicy internetu). Nakręcono też 11-odcinkowy serial telewizyjny(wyświetlany też na Tajwanie i w Hongkongu) oraz pełnometrażowy film,którego premiera odbyła się w marcu 2006 roku(reżyserem został Shosuke Murakami, a obraz był wyświetlany nawet na rynku amerykańskim).
Rafał Tomański "Made in Japan" - Omae monā?- japońska blogosfera 2.0

Oficjalna strona dramy Densha otoko 

Szukałam odcinków z polskimi napisami, ale są już niedostępne QωQ Podaję Wam więc jedynie z angielskimi napisami:
Odcinek 1
Odcinek 2
Odcinek 3
Odcinek 4
Odcinek 5
Odcinek 6
Odcinek 7
Odcinek 8
Odcinek 9
Odcinek 10
Odcinek 11
Odcinek specjalny1(12)
Odcinek specjalny 2(13)

A tutaj link do filmu, również z angielskimi napisami( chociaż nawet takowy ciężko było znaleźć)
Densha Otoko 
Miłego oglądania 




Dzień 35, 36 i 37

sobo- そぼ- babcia (własna)
obāsan- おばあさん- babcia(czyjaś)
sofu-そふ-dziadek(własny)
ojiisan-おじいさん-dziadek(czyiś)
mago- 孫(まご)-wnuk
★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★

Watashi no soba me ga kuroi desu.-私のそぼ目が黒いです(わたしのそぼめがくろいです)-Oczy mojej babci są czarne.


Boku wa soba to sofu no mago desu.-僕はそぼとそふの孫です(ぼくはそぼとそふのまごです。)-Jestem wnukiem babci i dziadka.

Anata no  obāsan no namae wa nan desu ka?-あなたのおばあさんの名前は何ですか?(あなたのおばあさんおなまえはなんですか?)- Jak nazywa się twoja babcia?

Anata no ojiisan kami ga mijikai desu- あなたのおじいさん髪が短いです。(あなたのおじいさんかみがみじかいです)- Twój dziadek ma krótkie włosy.

★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・★・・・・・・・・★・・・・・・・★

Dzień 35

Dzień 36

Dzień 37



Ćwiczenia pomagające zapamiętać sylabariusze hiragana i katakana +bonus

czwartek, 14 maja 2015
Hej wszystkim.
Siedziałam, przypatrując się tabliczce z sylabariuszami, kartkując ze znudzenia stare podręczniki i w pewnym momencie wpadłam na pomysł.
Pamiętam, że gdy uczyłam się hiragany i katakany na początku dziesięć tysięcy razy wypisywałam je na kartkach. W pewnym momencie zaczęło to w końcu denerwować.
Używałam kilku aplikacji, by zapamiętać wzrokowo znaki itp. itd.
Najbardziej pasowały mi jednak ćwiczenia. Takie najnormalniejsze ćwiczenia, które wydaje mi się, że najtrudniej znaleźć.
Jest ich kilka np. w podręczniku "Japoński nie gryzie", ale było ich strasznie mało.
A mianowicie mam na myśli zapisywanie słów z hiragany/katakany na rōmaji, z rōmaji na hiraganę/katakanę(pierwsze dwa rozdziały).
W moim przypadku było tak, że po tym, jak nauczyłam się hiragany(szybkie odczytywanie znaków etc~), nie chciało mi się za diabła uczyć katakany. To strasznie zniechęcało do kontynuowania nauki języka, bo sylabariusze to jednak podstawa.
Przygotowałam więc dla Was, uczących lub chcących przypomnieć sobie wszystkie znaki, krótkie ćwiczenia.
Niektóre przykłady przetłumaczyłam na język polski, których dodatkowo możecie się nauczyć(i tak kiedyś będzie trzeba ;) ).
Możecie je sobie przepisać albo skopiować i wkleić w jakiś program tekstowy i wydrukować. Więc życzę powodzenia i miłej zabawy :)

*★*―――――*★*―――――*★*―――――*★*―――――*★*
HIRAGANA ひらがな
Ćwiczenie 1. Zapisz podane wyrazy za pomocą  rōmaji
あ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ


いい-                                                               (dobry)

あおい-                                                            (niebieski)

いえ-                                                               (dom)

いく-                                                                 (iść)

あき-                                                                (jesień)

おおき-                                                              (duży)




か、き、く、け、こ、た、ち、つ、て、と


あさ-                                     (ranek)


うた-                                                    (piosenka)


とき-                                                     (czas)

てつ-                                                    (żelazo)

ちいさい-                                               (mały)

かさ-                                                     (parasol)


な、に、ぬ、ね、の、は、ひ、ふ、へ、ほ


ひふ-                                                        (skóra)

へた-                                                        (kiepski)

はな-                                                         (kwiat)

はなし-                                                    (rozmowa)


たのしい-                                                  (zabawny)

ひこうき-                                                   (samolot)


ま、み、む、め、も、や、ゆ、よ


まえ-                                        (przed)


ゆうき-                                                     (śnieg)

みち-                                                       (droga)

みみ-                                                       (ucho)

め-                                                           (oko)

やすい-                                                     (tani)

なつやすみ-                                              (wakacje)



ら、り、る、れ、ろ、わ、を、ん

  
れい-                                           (przykład)         

むら-                                            (wieś)

いろいろ-                                      (różny)

くろい-                                          (czarny)

しろい-                                           (biały)

れきし-                                          (historia)

いろ-                                              (kolor)

わすれる-                                     (zapominać)





きょねん-

きょうかい-

きょう-

だいがくせい-

おじいさん-

きって-

けっこん-

しごと-

たまご-

たべる-


*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*

えいがかん-

かぜ-

さんぽ-

ににた-

ぽと-

れべぜ-

ぽりね-

ぽは-

へいぽ-

たやに-

けぱ-

ばぶ-

だとあ-

ぎべ-

ゆえ-

やっだ-

おやひ-

おらっり-

うる-

よっざう-

ろり-

ぽだ-

つぷっざ-

すてま-

だろい-

べぶ-

ばか-

ばぼ-

ぽんぽん-

くすまりゅ-

はやかし-

けっこきゅ-



Ćwiczenie 2. Zapisz za pomocą hiragany

asa-                                                       (ranek)

namae-                                                    (imię)

takai-                                                       (wysoki,drogi)

nihongo-                       (język japoński)

aoi-                                                          (niebieski)

akai-                                                         (czerwony)

kuroi-                                                         (czarny)

hayaku-                                                      (szybko)

suki-                                                           (lubić)

watashi-                                                       (ja)

anata-                                                         (ty)

boku-                                                           (ja(mężczyzna))

watashitachi-                                                 (my)

fuyu-

eki-

ryokou-

yaoya-

hagaki-

ocha-

kekkon

arau-

subarashii-

chichi-

kyoukai-

sake-

aki-

natsu-

umi-
*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*


KATAKANA カタカナ

Ćwiczenie 3. Zapisz podane słowa za pomocą rōmaji

ア、イ、ウ、エ、オ、カ、キ、ク、ケ、コ

カッコイ-

キイ-

ココア-

キウイ-

ケーキ-

サ、シ、ス、セ、ソ、タ、チ、ツ、テ、ト


セット-

セーター -

コート-

タクシー -

テキスト-
  
ナ、ニ、ヌ、ネ、ノ、ハ、ヒ、フ、ヘ、ホ


ヒーヌー -

ハート-

シニア-

サウナ-

コネ-

マ、ミ、ム、メ、モ、ヤ、ユ、ヨ


メモ-

ママ-

モーター -

コヨーテ-

ユーモア-

ハム-

ラ、リ、ル、レ、ロ、ワ、ヲ、ン



ワイフ-

レーリ-

ワルツ-

リスト-

リハーサル-

シナモン-



フォーク-

チェス-

シャワー -

シャツ -

スナック -

コンピュータ-

バスケットボール-

ソーセージ-

ベルリン-

ポランド-

ドイツ-

*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*☆*★*

スペイン-

スーパーマーケット-

フランス-

ワンピース-

ショップ-

モーニング-

ドライブ-

ロンドン-

ポーランドゴ-

サンドイチ-

プライベート-

エキゾチック-

クロコダイル-

スケジュール-

ホワイト-

コンサルタント-

インスタント-

バレリーナ-

ズッキーニ-

ストロベリー -

カリフラワー -

ポジシオン-

ビーチ-

ゲーム-

ジョイスチック-

デンス-


Ćwiczenie 4. Zapisz podane słowa za pomocą katakany.

supein-

panfuretto-

shoppu-

hotchikisu-

chansu-

chesu-

tii-

fittonesu-

ririisu-

warutsu-

wain-

risaikuri-

misu-

mama-

mini-

hamu-

hosuto-

shinia-

tenisu-

nekunui-

setto-

kōto-

shiisō -



Ćwiczenie 5. Zapisz podane zdania za pomocą  rōmaji.

これはわたしのコンピュータ。-                                                  -To jest mój komputer.

ぼくはポーランドじんです 。-                                                      - Jestem Polakiem.

わたしのなまえはロバートです。-                                               - Mam na imię Robert.

あなたのなまえはなんですか?-                                                - Jak masz na imię?

いまはなんじですか?-                                                            - Która jest teraz godzina?

あそこはわたしのへやです。-                                                   -Tam jest mój pokój.

ねこがだいすきです。-                                                            - Kocham koty.

ほんはここにあります。-                                                          - Książka jest tutaj.





Iiiii....Tak dodatkowo.
Może pamiętacie post, w którym polecałam tutaj różne strony interenetowe, które mogą pomóc Wam w nauce japońkiego. Jedną z nich była strona GENKI (Kliknij tutaj :) )
Ogólnie na tej stronie znajdują się materiały online, które wspomagają naukę z podręcznikiem.
A co z samym podręcznikiem?
Znajdziecie go tutaj w formacie pdf. (Kliknij tutaj)
Nie pobierajcie całego pliku, gdyż będzie trzeba za to zapłacić.
Możecie przejżeć wszystkie strony ksiązki, bo są skserowane, a te, które potrzebujecie- po prostu zapisać, klikając na obrazek i ewentualnie wydrukować.

Miłego dnia!





Tanabata- dzień, w którym spełniają się życzenia






  Kilka dni temu dorwałam w sklepie książkę Rafała Tomańskiego "Made in Japan".
Pewien fragment wydaje mi się tak ciekawy, że nie mogłam powstrzymać się, by nie opisać Wam tego, jako jednej z ciekawostek.


Japończycy uważają, że jeśli 7 lipca zapisze się swoje marzenie na karteczce i zawiesi się ją na krzewie bambusowym, w nocy z nieba zejdą Hikoboshi i Orihime(po polsku para nazywa się Altair i Wega), przeczytają prośbę i ją spełnią.
Hikoboshi i Orihime to zakochani młodzi, którzy spotykają się tylko raz w roku.
W japońskiej wersji legendy dziewczyna tkała wspaniałe szaty dla swojego ojca, króla niebios Tenkō. Zajmowała się wyłącznie pracą, dopóki nie spotkała młodego Hikoboshiego. Od tego czasu wolała spędzać czas z ukochanym niż zajmować się strojami ojca. Zagniewany Tenkō rozdzielił więc młodych, ale wspaniałomyślnie pozwolił im się spotykać raz w roku. Spotkania odbywają się jednak nad wielką rzeką, a ponieważ zakochani stoją na jej różnych brzegach, sroki muszą zrobić most z własnych skrzydeł, by młodzi mogli pobyć razem i... zająć się realizacją życzeń. Jeśli pada deszcz, sroczy most nie może się utrzymać. Wtedy zakochani, a wraz z nimi wszyscy oczekujący spełnienia marzeń, muszą czekać kolejne dwanaście miesięcy. W Japonii zwyczaj zawieszania karteczek z życzeniami zwie się Tanabata.
Rafał Tomański Made in Japan-"Kizuna- więzi międzyludzkie, słowo 2011 roku"

 Święto Tanabata odbywa się 7 lipca. Zbliżają się do siebie wtedy dwie gwiazdy- Altair i Wega, rozdzielone przez Drogę Mleczną.



   Istnieje jeszcze inna wersja legendy, w której młody rolnik Mikeran znalazł na swoim polu nieznaną mu szatę, która należała do bogini Tanabata. Wkrótce go ona odwiedziła i spytała, czy nie widział jej szaty. Mikeran skłamał i powiedział, że nie, ale może pomóc bogini w poszukiwaniach. W końcu zakochali się w sobie, zostali małżeństwem i mieli wiele dzieci. Jednak pewnego dnia Tanabata zauważyła na dachu chaty Mikerana kawałek szaty, która ongiś należała do niej. Gdy odkryła kłamstwo męża, zgodziła się mu wybaczyć pod warunkiem, że wyplecie on tysiąc par słomianych butów. Kochankowie nie spotkają się do czasu, aż Mikeran wykona powierzone mu zadanie. W przeciągu swojego życia nie był on w stanie wypleść tylu par butów i dlatego para nigdy więcej się nie spotkała. Jednak mówi się, że kochankowie spotykają się raz w roku, gdy gwiazdy Altair i Wega krzyżują się.
Źródło: Wikipedia










Dzień 32,33, 34

haha-母(はは)-matka(własna)
Okāsan-お母さん(おかあさん)-matka(czyjaś)
chichi-父(ちち)-ojciec(własny)
otōsan-お父さん(おとうさん)(czyiś)
kodomo-子ども(こども)- dziecko
+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+
Watashi no haha wa segatakai desu.-私の母は背が高いです。(わたしのはははせがたかいです。)-Moja mama jest wysoka.

Anata no okāsan wa nan sai desuka?-あなたのお母さんは何歳ですか?(あなたのおかあさんはなんさいですか?)- Ile lat ma twoja mama?

Boku no chichi wa me ga aoi desu.-僕の父は目が青いです。(ぼくのちちはめがあおいです。)-Mój tata ma niebieskie oczy.

Are wa kodomo no heya desu.- あれは子どもの部屋です。(あれはこどものへやです。)-Tam(daleko od nas) jest pokój dziecka.

Watashi wa kodomo ga sannin imasu.-私は子どもが三人います(わたしはこどもがさんにんいます。)- Mam troje dzieci.

+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+―+*゚。*―+*゚。*。゚*+―+*゚。*。゚*+

Dzień 32

Dzień 33

Dzień 34



Dzień 29, 30, 31

sobota, 9 maja 2015
W języku japońskim są trzy sposoby, aby powiedzieć komuś, że się go kocha
1. suki/ daisuki-好き(すき)  /   大好き(だいすき)-do ludzi, których lubimy, z czego "daisuki" jest dużo mocniejszym wyrażeniem.
2. aishiteru- 愛してる(あいしてる)- w poważniejszych związkach
3. koishiteru- 恋してる(こいしてる)- do osoby, z którą chcesz spędzić reszte życia

Oczywiście nie jest to jedyny sposób zasosowania tych zwrotów. Możemy je wykorzystać również w takich sytuacjach, jak poniżej:
Watashi wa nihongo ga suki -私は日本語が好き- Lubię język japoński
Watashi wa neru no ga daisuki dayo- 私は寝るのが大好きだよ-Kocham spać

Acchi e ike!-あっちへ行け(あっちへいけ)- Odczep się!(Dosłowniej przetłumaczyłabym to jako "Odwal się" czy nawet troszkę bardziej wulgarystycznie)

Sawaru na!- 触るな!(さわるな)- Nie dotykaj mnie!

Nanto itte ii no ka wakarimasen- なんと言っていいのかわかりません(なんといっていいのかわかりません)- Nie wiem, co powiedzieć.